Các bài hát tiếng Trung dưới đây là những bài hot và được nhiều người yêu thích. Những bài hát này chắc chắn sẽ làm bạn nghe đến nghiện đấy. Ngoài ra những bài hát dưới đây ca từ cũng không quá khó, rất ưa thích để các bạn vừa nghe, vừa học tiếng Trung đấy.
Người Theo Đuổi Ánh Sáng
Bài hát là OST Hạ Chí Chưa Tới
Hát gốc: Sầm Ninh Nhi
Cover: Luân Tang, Uông Tô Lang, Từ Vi,…
Đoạn trích dịch từ ca từ gốc:
“Vậy anh cứ bước em sẽ theo sau
Giống như ván đêm đuổi theo ánh dương.
Và em mãi đứng nơi ngã tư kia
Biết đâu một mai anh chợt đi qua.
Vì anh em ngước lên nhìn nơi xa
Mắt em nhoè nhưng lòng sao thấy vơi.
Tình yêu như nắng tan vào hư vô
Được như không, thoáng qua nhạt nhoà.”
Bài hát có giai điệu nhẹ nhàng sâu lắng nhưng lại gây ấn tượng sâu vào lòng người nghe. Phần lời cũng không khó với những bạn muốn học và hát theo. Đây là 1 trong số những bài hát được cover khá nhiều.Bài hát là OST một bộ phim thanh xuân thế nên phần lời cũng sẽ liên quan, góp phần biểu đạt cốt truyện. Bài hát nói về những kẻ cố chấp theo đuổi một bóng hình, một thứ mối tình chỉ một chiều,biết rõ rằng sẽ không bao giờ có kết cục tốt đẹp mà vẫn đơn phương thương người ấy, yêu người ấy…
Con Đường Bình Phàm
Hát gốc: Phác Thụ
Cover: Hoa Thần Vũ, Luân Tang, Excause Me band..
Đoạn trích dịch từ ca từ gốc:
“Tôi đã từng qua núi cao, vượt biển lớn
Cũng xuyên qua biển người ngổn ngang
Tất cả những gì tôi đã từng sở hữu
Chớp mắt đã tan thành mây khói
Tôi đã từng lạc lối, thất vọng
Đánh mất tất cả mọi phương hướng
Đến khi nhìn thấy bình dị mới là câu trả lời duy nhất”
Bài hát tạo động lực. Bài hát là OST phim The Continent. Bài hát giai điệu đoạn đầu khá trầm lắng, đoạn sau bật lên đoạn trước. Bài hát an ủi những con người vấp ngã tổn thương, khích lệ những con người ấy. Ta có thể cảm nhận được sự tự do tự tại trong bài hát.
Bài hát đã được nhiều người cover, có rất nhiều ý kiến so sánh giữa bản gốc với các bản cover khác nhưng mỗi người có cách hát khác nhau và truyền tải luồng xúc cảm khác nhau nên so sánh như vậy chưa chắc đã đúng.
Tình Yêu Bất Đắc Dĩ
Tên khác: Tình phi đắc dĩ
Đoạn trích dịch từ ca từ gốc:
” Chỉ sợ bản thân sẽ yêu em mất thôi
Không dám để chính mình tiến lại gần quá
Sợ bản thân không thể mang lại cho em điều gì
Yêu em cũng cần nhiều dũng khí lắm!
Chỉ sợ bản thân sẽ yêu em mất thôi
E rằng sẽ có 1 ngày kia tình này chẳng thể kìm được nữa
Nhung nhớ người chỉ biết tự mình khổ sở mà thôi
Yêu em chính là điều bất đắc dĩ lớn nhất rồi…”
Bài hát là OST phim Vườn Sao Băng, bộ phim rất nổi tiếng một thời.Bài hát là lời tâm tình của một chàng trai, chàng trai ấy ngay từ lần gặp đã không kìm được mà say mê cô gái lại có chút ngần ngại không tiến tới, nhưng lại chẳng khống chế được tim mình. Tên bài hát phần nào thể hiện được nội dung, Tình yêu bất đắc dĩ, bất đắc dĩ mà yêu.
Bài hát dễ thương, ca từ ngọt ngào rất đáng yêu.Giai điệu khá bắt tai, không cần phải nghe vài lần mới có thể ” ngấm” chỉ cần nghe một lần thôi cũng đủ để nghiện nó. Tiết tấu cũng không nhanh, là bài nhạc nhẹ nhàng, bạn nào muốn đều có thể cover lại. Hiện bài hát cũng được nhiều bạn cả Trung và Việt cover. Đây thực sự là một bài hát đáng để nghe.
Không Chỉ Là Thích
Hát gốc: Tôn Ngữ Trại & Tiêu Toàn
Cover: Phùng Đề Mạc,…
Đoạn trích dịch từ ca từ gốc:
“Không nhiệt tình cái nhìn của người khác
Đối với kiểu con gái chủ động giống như em
Muốn vượt qua sự ái muội phải thật dũng cảm
Khó tránh khỏi trái phải bị làm khó.
Anh biết em đối với anh không chỉ là thích
Thế nhưng trong mắt anh lại không có đáp án mà em muốn
Lúc ấm lúc lạnh như thế khiến em muốn phát điên
No, lại gần sao?”
Bài hát khá bắt tai, giai điệu hơi nhanh, có phần rap. Đây là bài hát mình nghe nhiều nhất trong một khoảng thời gian dài. Bài hát là nỗi lòng của một cô gái, đơn phương thầm lặng. Lời bài hát thể hiện rõ sự bối rối, tự ti và vài cảm xúc không thành lời của cô gái ấy. Chàng trai biết rõ cô thích anh lại không thể hiện rõ mình thích hay không. Lời bài hát còn thể hiện được rằng cô gái đã mệt mỏi trước việc mình yêu đơn phương như vậy. Khi nghe, nhiều người sẽ thấy chính bản thân mình trong đấy.
Giai điệu có phần hơi nhanh, nếu muốn hát theo thì ổn nhưng nếu muốn cover lại, có thể sẽ mất nhiều công sức đối với những bạn không biết gì hoặc rất ít về tiếng Trung.
Muốn Cả Thế Giới Biết Anh Yêu Em
Hát gốc: Lục Triết & Hạ Kính Hiên
Đoạn trích dịch từ ca từ gốc:
“Anh nợ em một câu nói: “ Anh yêu em”
Mà bấy lâu nay anh vẫn luôn giấu kín trong lòng
Có những thứ mối tình luôn mãi là bí mật
Và những điều đẹp đẽ sẽ được cất giữ lại trong kí ức
Anh đã từng muốn Cả thế giới này biết rằng anh yêu em
Vậy mà cuối cùng chúng ta lại không thể ở bên nhau
Em gặp được anh, tuy đúng người nhưng lại sai thời điểm
Có lẽ tất cả đều là ý trời”
Khá giống hai bài hát trên đều thuộc tuýp nhẹ nhàng nhưng bài này lại có chút sâu lắng, trầm buồn. Bài hát được thể hiện theo kiểu đối thoại, hai người đối thoại cùng nhau. Giọng hai ca sĩ khá hòa hợp với nhau, tạo nên một bài hát khá hoàn hảo. Bài hát trầm buồn, nói về một chuyện tình dang dở của hai người trong bài hát.
Không biết các bạn như thế nào, lúc trước bình thường mình chỉ thấy bài hát kiểu đối thoại một người, ít khi thấy đối thoại hai người như trong bài hát này nên đang quan tâm với nó, lời bài hát cũng dễ hiểu, dễ đi vào lòng người.
Có thể bạn thích: